《送魏万之京》翻译及注释
朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。
译文:清晨听到游子高唱离别之歌,昨夜下薄霜你一早渡过黄河。
注释:游子:指魏万。离歌:离别的歌。初渡河:刚刚渡过黄河。魏万家住王屋山,在黄河北岸,去长安必须渡河。
鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。
译文:怀愁之人最怕听到鸿雁鸣叫,云山冷寂更不堪落寞的过客。
注释:“鸿雁”二句:设想魏万在途中的寂寞心情。客中:即作客途中。
关城树色催寒近,御苑砧声向晚多。(树色一作:曙)
译文:潼关晨曦催促寒气临近京城,京城深秋捣衣声到晚上更多。
注释:关城:指潼关。树色:有的版本作“曙色”,黎明前的天色。催寒近:寒气越来越重,一路上天气愈来愈冷。御苑:皇宫的庭苑。这里借指京城。砧声:捣衣声。向晚多:愈接近傍晚愈多。
莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎。
译文:请不要以为长安是行乐所在,以免白白地把宝贵时光消磨。
注释:“莫见”句:勉励魏万及时努力,不要虚度年华。蹉跎:此指虚度年华。
李颀简介
唐代·李颀的简介
李颀(690-751),汉族,东川(今四川三台)人(有争议),唐代诗人。少年时曾寓居河南登封。开元十三年进士,做过新乡县尉的小官,诗以写边塞题材为主,风格豪放,慷慨悲凉,七言歌行尤具特色。
...〔 ► 李颀的诗(135篇)► 李颀的名句(32条) 〕