《在水军宴赠幕府诸侍御》翻译及注释
月化五白龙,翻飞凌九天。
译文:月亮化为五条白龙,飞上了九重云天。
注释:“月化”句:《十六国春秋·后燕录》载,后燕慕容熙建始无年,太史丞梁延年梦月化为五白龙。梦中占之曰:“月,臣也;龙,君也。月化为龙,当有臣为君。”比喻安禄山称帝。
胡沙惊北海,电扫洛阳川。
译文:范阳叛军如胡地黄沙飞离北海,闪电一般横扫洛阳。
虏箭雨宫阙,皇舆成播迁。
译文:胡虏的箭雨一般射向宫阙,皇帝的车驾逃往四川。
注释:皇舆:皇帝坐的车,代指唐玄宗。播迁:流亡。
英王受庙略,秉钺清南边。
译文:英明的王子秉受朝廷的谋划,执掌兵权靖清南边。
注释:英王:指水王李璘。庙略:指朝廷的谋划。秉钺:持斧,借指执掌兵权。
云旗卷海雪,金戟罗江烟。
译文:军旗漫卷,如大海波涛;武器森列,似江上的云烟。
聚散百万人,弛张在一贤。
译文:一人指挥百万大军,张弛聚散,号令森严。
霜台降群彦,水国奉戎旃。
译文:御史台来了众多英贤,在南方水国,举起了军旗。
注释:霜台:御史台,御史职司纠弹,严肃如霜,故名。此处借以赞美永王幕府诸侍御。戎旃:军旗。奉戎旃,谓参加永王军队。
绣服开宴语,天人借楼船。
译文:绣衣御史宴集一起,杰出的永王借给楼船。
注释:绣服:指传御。天人:才能杰出者,谓永王璘。
如登黄金台,遥谒紫霞仙。
译文:好似登上黄金台,谒见紫霞中的神仙。
注释:黄金台:又称金台、燕台,故址在今河北易县东南北易水甫。战国时,燕昭王筑此台,置千金于台上,延请天下贤士。
卷身编蓬下,冥机四十年。
译文:我藏身于茅屋里面,不问世事四十年。
注释:编蓬:编结蓬草以为门户,喻平民居处。冥机:息机,不问世事。
宁知草间人,腰下有龙泉。
译文:岂知隐居草泽的人,腰里有着锋利的龙泉。
注释:龙泉:即龙渊,古代传说中著名铸工欧冶子干将所造的利剑。
浮云在一决,誓欲清幽燕。
译文:一剑挥去,劈开浮云,发誓要扫清幽燕。
注释:决:劈开。《庄子·说剑》:“上决浮云,下绝地纪。”幽燕:今北京市、河北北部以及辽宁西部一带,是安禄山的根据地。
愿与四座公,静谈金匮篇。
译文:如今很想与诸位御史.静心讨论金匮兵书。
注释:金匮篇:兵书名。《隋书·经籍志》有《太公金匮》二卷。
齐心戴朝恩,不惜微躯捐。
译文:大家都感谢王子的恩德,不惜献出自己的生命。
所冀旄头灭,功成追鲁连。
译文:所希望的是平定叛乱,功成身退,追随鲁仲连。
注释:旄头:即昂宿,胡星。旄头灭,指平定安史之乱。鲁连:即战国时鲁仲连。曾为赵国退秦军,事后不受赵国赏赐,功成身退。
李白简介
唐代·李白的简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
...〔 ► 李白的诗(963篇)► 李白的名句(388条) 〕