首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《冉冉孤生竹》翻译及注释

两汉佚名

冉冉孤生竹,结根泰山阿。

译文:我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侣。

与君为新婚,菟丝附女萝。

译文:你我相亲新婚时你远赴他乡,犹如兔丝附女萝我仍孤独而无依靠。

注释:冉冉:柔弱下垂貌。孤生竹:犹言野生竹。孤,独。泰山:即“太山”,犹言“大山”“高山”。阿:山坳。

菟丝生有时,夫妇会有宜。

译文:兔丝有繁盛也有枯萎的时候,夫妻也应该会要有俩相厮守的时宜。

注释:为新婚:刚出嫁婚娶。菟丝:一种旋花科的蔓生植物,女子自比。女萝:一说即“松萝”,一种缘松而生的蔓生植物,以比男子。

千里远结婚,悠悠隔山陂。

译文:我远离家乡千里来与你结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡。

注释:生有时:草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壮即有衰老。宜:犹言适当的时间。

思君令人老,轩车来何迟!

译文:相思苦岁月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日归来。

注释:悠悠:遥远貌。山陂:泛指山和水。吕向注:“陂,水也。”

伤彼蕙兰花,含英扬光辉。

译文:我自喻是朴素纯情的蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。

注释:轩车:有篷的车。这里指迎娶的车。

过时而不采,将随秋草萎。

译文:怕过了时节你还不归来采撷,那秋雨飒风中将随著秋草般的凋谢。

注释:蕙兰花:女子自比。蕙、兰是两种同类香草。含英:指花朵初开而未尽发。含,没有完全发舒。英,花瓣。扬光辉:形容容光焕发。

君亮执高节,贱妾亦何为!

译文:你信守高节而爱情坚贞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。

注释:萎:枯萎,凋谢。