首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《无题二首》翻译及注释

唐代李商隐

八岁偷照镜,长眉已能画。

译文:八岁小姑娘喜欢偷偷地照镜子,已能把自己的眉毛画成长眉了。

注释:偷:指羞涩,怕人看见。长眉:古以纤长之眉为美,《古今注》:“魏宫人好画长眉。”

十岁去踏青,芙蓉作裙衩。

译文:十岁到野外踏青,想象着荷花做自己的衣裙。

注释:芙蓉:荷花。《离骚》:“集芙蓉以为裳。”裙衩:下端开口的衣裙。

十二学弹筝,银甲不曾卸。

译文:十二岁开始学弹筝,套在手指上的银甲一直没脱下来。

注释:筝:乐器,十三弦。银甲:银制假指甲,弹筝用具。

十四藏六亲,悬知犹未嫁。

译文:十四岁时,要避免见到男性,连最亲的人也不能见。这时她可能在猜想何时出嫁吧。

注释:六亲:本指最亲密的亲属,这里指男性亲属。悬知:猜想。

十五泣春风,背面秋千下。

译文:十五岁时,她背对着秋千,在春风中哭泣,怕春天的消逝。

注释:泣春风:在春风中哭泣,怕春天的消逝。背面:背着女伴。秋千下:女伴在高兴地打秋千。

幽人不倦赏,秋暑贵招邀。

译文:隐居的人不因游赏而感到疲倦,在秋天炎热邀请宾客时候,无人请我。

注释:招邀:邀请。

竹碧转怅望,池清尤寂寥。

译文:我在碧竹林中来回走动,惆怅想望,池水清清,但仍是寂寥无人。

露花终裛湿,风蝶强娇饶。

译文:野地里的花终被沾湿,风中的蝶强作妖娆。

注释:裛:沾湿。风蝶:风中之蝶。娇饶:柔美妩媚。

此地如携手,兼君不自聊。

译文:种种忧愁不能排解,就算你我携手同行,我还是感到烦闷无聊。

注释:不自聊:不能自行排遣,烦闷无聊。

李商隐简介

唐代·李商隐的简介

李商隐

李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

...〔 ► 李商隐的诗(491篇)► 李商隐的名句(93条)