首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《小雅·湛露》翻译及注释

两汉佚名

湛湛露斯,匪阳不晞。厌厌夜饮,不醉无归。

译文:早晨露珠重又浓,太阳不出不蒸发。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。

注释:湛湛:露水浓重的样子。斯:语气词。匪:通“非”。晞:干。厌厌:一作“懕(yān)懕”,和悦的样子。夜饮:即晚宴。

湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考。

译文:早晨露珠重又浓,挂在丰茂草丛中。如此盛大的晚宴,设在宗庙真隆重。

注释:宗:宗庙。载:则,一说充满。考:成,一说“考”通“孝”,另一说“考”指宫庙落成典礼中的“考祭”。

湛湛露斯,在彼杞棘。显允君子,莫不令德。

译文:早晨露珠重又浓,洒在枸杞酸枣丛。光明磊落的君子,个个都有好名声。

注释:杞棘:枸杞和酸枣,皆灌木,又皆身有剌而果实甘酸可食。显允:光明磊落而诚信忠厚。显,光明;允,诚信。令德:美德。令,善美。

其桐其椅,其实离离。岂弟君子,莫不令仪。

译文:高大椅树和梧桐,结的果实一重重。和乐宽厚的君子,处处表现好仪容。

注释:桐:桐有多种,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓树中有美丽花纹者。离离:果实多而下垂貌。犹“累累”。岂弟:同“恺悌”,和乐平易的样子。令仪:美好的容止、威仪。仪,仪容,风范。